субота, 28 жовтня 2017 р.

правопис іншомовних слів
Правопис слів іншомовного походження дещо відрізняється від написання українських слів. Розгляньмо ці особливості детальніше:)
Пишемо и:
У загальних і власних назвах післяд, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р (правило “дев’ятки”) перед приголосними кореня
дискета, таксист, цирк, методика, стимул, риф, чипси; Флорида, Колхида, Мексика, Вірджинія, Алжир, Чилі, Чикаго, Великобританія, Мадрид, Рим, Рига, Цюрих (але Австрія, Ріо-де-Жанейро)
!!! У деяких словах іншомовного походження, які давно запозичені українською мовою, пишемо и (після літер, які не входять до правила “дев’ятки”): лимон, мирт, кипарис, спирт, кинджал. Також з и пишуться слова церковного вжитку: диякон, єпископ.
Пишемо і:

на початку слова
ідея, інструкція, імпорт,інфляція, ідилія
Після літер, які не входять до правила “дев’ятки”
бізнес, пірат, вітраж, міф, фільтр, гіпотеза, гід, кіно
після приголосного перед голоснимта й
піаніно, клієнт, радій, психологія
у кінці невідмінюваних слів після приголосних
візаві, журі, мерсі, парі, попурі, колібрі, таксі, поні, пенальті
У власних назвах міжприголосними та в кінці слів
Кіпр, Гвінея, Лісабон, Кіплінг, Бірма, Ніцца, Міссісіпі, Джерсі, Сідней, Сінгапур, Сілезія

Пишемо ї:

Після голосного
мозаїка, наївний, прозаїк, руїна, Енеїда, Каїр, Ізмаїл

Ставимо апостроф (перед я, ю, є, ї)

Після б, п, в, м, ф, ж, ч, ш та г, к, х, р
об’єкт, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю
Після префіксів та словотвірних частин, що закінчуються на приголосний
ін’єкція, кон’юнктивіт, об’єктивний, суб’єкт, транс’європейський

НЕ ставимо апостроф:

Перед йо
курйоз, серйозний
Якщо я, ю, є передають м’якістьпопереднього приголосного
кювет, рюкзак, манікюр

Ставимо м’який знак (після д, т, з, с, л, н):

перед я, ю, є, ї, йо
бульйон, ательє, мільярд, конферансьє
Відповідно до вимови в кінці слів
магістраль, каніфоль

!!! М’який знак не пишемо перед я, ю, коли вони позначають м’якістьпопереднього приголосного: тюль, нюанс.
Подвоєння відбувається:

У власних назвах та їх похідних
Шиллер, Одіссей, Мекка, Марокко (марокканець), Голландія (голландський)
При збігу однакових приголосних префікса і кореня (для перевірки знаходимо слово без префікса)
імміграція (бо є міграція),контрреволюція (бо є революція),сюрреалізм (бо є реалізм)
В окремих словах, які требазапам’ятати
Алло, аннали, тонна, ванна, вілла, білль, бонна, нетто, брутто, мадонна, манна, булла, мірра, пенні, мотто, мулла, дурра

!!! Наявність подвоєння часто залежить від значення:
Ватт (прізвище) – ват (одиниця виміру)
Максвелл (прізвище) – максвел (одиниця виміру)
Жаккард (прізвище) – жакард (тканина)
Торрічеллі (прізвище) – торічелієва порожнеча (термін)
біль (страждання) – білль (законопроект)
була (ж. р. від дієслова бути) – булла (папська грамота, послання, скріплене печаткою)

мана (привід, ілюзія) – манна (їстівні лишайники)

Немає коментарів:

Дописати коментар